1 Et là survient un homme de Belia‘al. Son nom, Shèba‘ bèn Bikhri, homme de Biniamîn. Il sonne du shophar et dit: « Pas de part pour nous avec David ! Pas de possession pour nous avec le fils d’Ishaï ! Chaque homme à ses tentes, Israël ! »
2 Tout homme d’Israël monte loin de David derrière Shèba‘ bèn Bikhri. Les hommes de Iehouda collent à leur roi du Iardèn jusqu’à Ieroushalaîm. 3 David vient dans sa maison, à Ieroushalaîm. Le roi prend les dix femmes, les concubines, qu’il avait laissées pour garder la maison. Il leur donne une maison de garde et les entretient, mais il ne vient plus vers elles. Elles sont séquestrées jusqu’au jour de leur mort, veuves d’un vivant !
4 Le roi dit à ‘Amassa: « Alerte pour moi l’homme de Iehouda, dans les trois jours, et toi, tiens-toi là ! » 5 ‘Amassa va alerter Iehouda. Il tarde au rendez-vous qu’il avait fixé.
6 David dit à Abishaï « Maintenant Shèba‘ bèn Bikhri nous fera plus de mal qu’Abshalôm ! Toi, prends les serviteurs de ton Adôn et poursuis-le, de peur qu’il ne se trouve des villes fortifiées et n’y trouve secours sous nos yeux. »
7 Les hommes de Ioab sortent derrière lui, avec les Keréti, les Peléti et tous les héros. Ils sortent de Ieroushalaîm pour poursuivre Shèba‘ bèn Bikhri. 8 Ils sont à la Grande Pierre, en Guib‘ôn. ‘Amassa vient en face d’eux. Ioab était ceint de son uniforme et de son vêtement; sur lui était ceinte l’épée couplée à ses hanches, dans son fourreau. Il sort et elle tombe. 9 Ioab dit à ‘Amassa: « La paix, toi, mon frère ? » La main droite de Ioab saisit la barbe d'Amassa pour l’embrasser. 10 ‘Amassa ne prend pas garde à l’épée qui était en main de Ioab. Il l’en frappe à la bedaine et répand ses boyaux à terre. Et sans qu’il redouble, l’autre meurt. Ioab et Abishaï son frère poursuivent Shèba‘ bèn Bikhri.
11 Un homme, l’un des adolescents de Ioab, se tient près de lui. Il dit: « Qui désire Ioab et qui désire David, derrière Ioab ! » 12 ‘Amassa se roule dans le sang au milieu du sentier. L’homme le voit, oui, tout le peuple s’était arrêté. Il détourne ‘Amassa du sentier vers les champs. Il jette sur lui un habit, quand il voit s’arrêter auprès de lui tout venant. 13 Quand il est ôté du sentier, tout homme passe derrière Ioab pour poursuivre Shèba‘ bèn Bikhri.
14 Celui-ci passe dans tous les rameaux d’Israël, à Abél-Béit-Ma‘akha, et tous les Bérîm. Ils se rassemblent et viennent derrière lui. 15 Ils viennent et mettent le siège contre lui à Abél-Béit-Ma‘akha. Ils déversent un remblai contre la ville et il s’arrête contre l’avant-mur. Tout le peuple qui est avec Ioab sape le rempart pour l’abattre.
16 Une femme sage de la ville crie: « Entendez ! Entendez ! Dites donc à Ioab: Approche jusqu’ici, je te parlerai. » 17 Il s’approche d’elle. La femme dit: « C’est toi, Ioab ? » Il dit: « Moi. » Elle lui dit: « Entends les paroles de ta servante. » Il dit: « Moi-même, j’entends. » 18 Elle dit pour dire: « Ils parlaient, ils parlaient jadis pour dire: ‹ Questionnez, questionnez Abél et terminez ainsi ! › 19 Moi-même, parmi les parfaits adhérents d’Israël, toi, tu demandes à faire mourir une ville et une mère en Israël ! Pourquoi engloutirais-tu une possession de IHVH-Adonaï ? »
20 Ioab répond et dit: « Profanation ! Profanation ! Moi, engloutir ou détruire ! 21 La parole n’est pas telle ! Oui, un homme du mont Èphraîm, Shèba‘ bèn Bikhri de son nom, a porté la main contre le roi David. Donnez-le, lui seul, et je m’en irai loin de la ville. » La femme dit à Ioab: « Voici, sa tête te sera jetée par-dessus le rempart ! »
22 La femme vient vers tout le peuple, avec sa sagesse. Ils tranchent la tête de Shèba‘ bèn Bikhri et la jettent à Ioab. Ils sonnent du shophar et se dispersent, loin de la ville, chaque homme vers ses tentes. Ioab retourne à Ieroushalaîm vers le roi.
23 Ioab est préposé sur toute la milice d’Israël. Benayah bèn Yehoyada‘ est sur les Keréti et sur les Peléti; 24 Adorâm, sur la corvée; Yehoshaphat bèn Ahiloud, secrétaire; 25 Sheva, actuaire; Sadoq et Èbiatar, desservants; 26 ‘Ira le Iaïri était aussi un desservant de David.
«Bonjour, tourmenté pour moi ne veut pas dire "cramé". Dans Lazare et le mauvais riche, le riche dit "Père Abraham, aie p...» dans L'homme, l'enfer et les tourments
«Salut,
Nulle part ici je n'affirme ou ne fais dire à Paul que les Gentils qui gardent la Torah remplacent les Juifs : j...» dans Être juif, c'est quoi ?