Via Dei, le chemin de Dieu

«Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.»
Jean 14:6
1 Paroles de Lemouél, roi; charge par laquelle sa mère le discipline. 2 Non, mon fils, non, fils de mon ventre ! non, fils de mes voeux !

3 Ne donne pas aux femmes ta vigueur, tes routes à celles qui éliminent les rois. 4 Ce n’est pas aux rois, Lemouél, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux potentats, de la liqueur, 5 qu’il ne boive, n’oublie la loi et tronque le procès de tous les fils de l’humiliation.

6 Donnez de la liqueur au perdant, du vin aux êtres amers ! 7 Il boira et oubliera son indigence; il ne se souviendra plus de son labeur.

8 Ouvre ta bouche pour le muet, au procès de tous les fugitifs. 9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, juge l’humilié et le pauvre;

10 ( א ) Qui trouve une femme de valeur ? Son prix est plus grand que celui des perles. 11 ( ב ) Le coeur de son époux se sécurise en elle; le butin ne manque pas. 12 ( ג ) Elle le rétribue de bien, non de mal, tous les jours de sa vie. 13 ( ד ) Elle cherche de la laine, du lin, et fait ce que désirent ses paumes. 14 ( ה ) Elle est comme les navires marchands et fait venir son pain de loin. 15 ( ו ) Elle se lève encore de nuit et donne provende à sa maison, une part à ses adolescentes.

16 ( ז ) Elle prémédite d’avoir un champ et le prend; au fruit de ses paumes, elle plante un vignoble. 17 ( ח ) Elle ceint d’énergie ses hanches et affermit ses bras. 18 ( ט ) Elle goûte, oui, le bien de son négoce; sa lampe ne s’éteint pas la nuit. 19 ( י ) Elle lance ses mains sur la quenouille, et ses paumes saisissent le fuseau.

20 ( כ ) Elle déploie sa paume pour l’humilié, et sa main s’élance vers le pauvre. 21 ( ל ) Elle ne frémit pas de la neige pour sa maison, oui, toute sa maison est vêtue d’écarlate. 22 ( מ ) Elle se fait des couvertures; son vêtement est de lin et de pourpre. 23 ( נ ) Son époux est connu aux portes, quand il siège avec les anciens de la terre. 24 ( ס ) Elle fait du drap et le vend, elle donne une ceinture au marchand. 25 ( ע ) D’énergie, de magnificence vêtue, elle se rit du dernier jour.

26 ( פ ) Elle ouvre sa bouche avec sagesse, la tora de chérissement sur sa langue. 27 ( צ ) Elle guette les allées de sa maison, et ne mange pas de pain de paresse. 28 ( ק ) Ses fils se lèvent et la félicitent, son époux la louange: 29 ( ר ) « De multiples font valeur, mais toi, tu les surpasses toutes ! »

30 ( ש ) Mensonge la grâce, fumée la beauté ! Une femme qui frémit de IHVH-Adonaï, elle-même est louangée. 31 ( ת ) Donnez-lui le fruit de ses mains, ses oeuvres la louangent aux portes.


     


 
Site créé à la gloire de Jésus-Christ