1 Ne te réjouis pas, Israël, de réjouissance, comme les peuples ! Oui, tu putasses loin de ton Elohîms; tu aimes la comptée sur toutes les aires de céréales. 2 De l’aire, de la cuve, il ne s’en repaîtra pas. Il sera félon et sans moût. 3 Ils n’habiteront pas la terre de IHVH-Adonaï. Èphraîm retournera en Misraîm. En Ashour, ils mangeront du contaminé ! 4 Ils ne répandront pas de vin pour IHVH-Adonaï; leurs sacrifices ne seront pas suaves pour lui. Comme un pain de deuil pour eux, qui en mange sera contaminé. Oui, leur pain, pour leur être, ne viendra pas dans la maison de IHVH-Adonaï.
5 Que ferez-vous au jour du rendez-vous, au jour de la fête de IHVH-Adonaï ? 6 Oui, voici, ils vont loin de la razzia. Misraîm les groupe, Moph les ensevelit. La convoitise de leur argent, la bardane en hérite, le vinettier dans leur tente.
7 Viennent les jours de la sanction, viennent les jours du règlement. Israël le pénètre, l’inspiré est un dément, un détraqué, l’homme du souffle, en l’abondance de son tort. À ta carence, multiple est la rebuffade. 8 Le guetteur, Èphraîm, est avec mon Elohîms un inspiré, une trappe, le piège sur toutes ses routes, la rebuffade dans la maison de son Elohîms. 9 Ils se sont abîmés, ils ont détruit, comme aux jours de Guib‘a. Il se mémorisera leur tort, il sanctionnera leur faute. 10 J’ai trouvé Israël comme des raisins au désert; j’ai vu vos pères comme des prémices de figuier en son en-tête. Eux, venus à Ba‘al Pe‘or, les nazirs du blêmissement, ils furent des abjections, comme leur amour. 11 Èphraîm ! leur gloire s’envolera comme un volatile, dès l’enfantement, dès le ventre, dès la grossesse. 12 Oui, ils feront grandir leurs fils, et je les désenfanterai, des non-humains. Oïe, eux aussi, quand je m’écarterai d’eux. 13 Èphraîm, quand je l’ai vu, était comme un aréquier transplanté dans une oasis. Èphraîm est à faire sortir ses fils au tueur !
14 Donne-leur, Elohîms, ce que tu leur donneras. Donne-leur une matrice qui désenfante et des seins ratatinés. 15 Tout leur mal est en Guilgal; oui, là, je les ai haïs pour le mal de leurs agissements. Je les répudie de ma maison; je ne continuerai pas à les aimer. Tous leurs chefs sont des dévoyés. 16 Il a été frappé Èphraîm ! Leur racine est sèche, ils ne feront jamais de fruits. Même s’ils enfantent, je mets à mort ce que convoite leur ventre.
17 Il les rejette, mon Elohîms; non, ils ne l’ont pas entendu, ils sont errants parmi les nations.
«Bonjour, tourmenté pour moi ne veut pas dire "cramé". Dans Lazare et le mauvais riche, le riche dit "Père Abraham, aie p...» dans L'homme, l'enfer et les tourments
«Salut,
Nulle part ici je n'affirme ou ne fais dire à Paul que les Gentils qui gardent la Torah remplacent les Juifs : j...» dans Être juif, c'est quoi ?